danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Categories:

Библиография

Вышел последний диск Аксион Эсти в серии "Богословие эпохи Вселенских СОборов", выпуск 2, ч. 3. Помимо обычной ерунды типа житий на рус. яз. из Четий-Миней или народной лит-ры на диске много ценного, в т.ч. скан "Материалов" Епифановича (я давно хотел переиздать книгу репринтно с комментариями). Из сведений об авторах узнал много интересного. Так, например, Доброцветов заведует патрологией в ХЧ и готовит там к публикации перевод Loci communes из своей диссертации, защищенной в МДА со страшным скандалом (кстати, и рецензия Беневича на его перевод Qu. et dubia в списке работ, ест-но, отсутствует :). Этот же Доброцветов, оказывается, а не только его супруга, готовил позорные сокращения к Иустину Поповичу в "Паломнике" (кстати, любопытно сравнить его научную редактуру "Догматики" с моей в ИС РПЦ: дистанция громадного размера,одна сверка ВСЕХ сносок в моем издании и отсутствие оной у "Паломника" чего стоит). И давно хотел сказать, что издание святых отцов в "Сибирской благозвоннице" -- лишь имитация хорошего издания, и все, что там сделано, призвано, видимо, оправдать большие капиталовложения спонсоров. Некоторые тексты были набраны ранее в МДА (Григория Богослова -- для диска, уже вышедшего). Редактуры, по сути, никакой (хотя тексты, скажем, Василия Великого порой совсем непонятны на русском, почему их и редактировала сама МДА трижды), а что сделано (несколько десятков разночтений) -- просто наукообразная видимость. Добавили по БибТСО номера клависов и т.п., позаимствовали из серии ИС РПЦ указания в скобках на страницы новейших изданий или Миня, добавили предисловия, переводы из ЖМП и устаревшие дорев. исследования, указатели -- вот и все. И никогда не поверю, что Доброцветов (при его-то знании языка!) тщательно и добросовестно сравнил, скажем, оба греч. издания прп. Феодора Студита (Пападопуло-Керамевса и Маи): при такой сверке число разночтений было бы в разы больше. Зато крику много: русский Минь? Pas de problemes, профессор Сидоров вместе с Доброцветовым все может!
А как надо на самом деле переиздавать дорев. переводы (и что такое вообще -- ответственная редактура) -- будет видно, когда (если) в Изд-ве МП продолжится святоотеческая серия. И мой Макарий отчасти -- тоже пример переиздания дорев. переводов на современном уровне. Но для такой работы нужны люди (а их - страшный дефицит) и годы (и соотв. финансы, ест-но), а на это никто не пойдет.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 5 comments