danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Categories:

В траве сидел кузнечик

Традиционная версия:

В траве сидел кузнечик
В траве сидел кузнечик
Совсем как огуречик
Зелененький он был.
Представьте себе, представьте себе
Совсем как огуречик.
Представьте себе, представьте себе
Зелененький он был.
Он ел одну лишь травку
Он ел одну лишь травку
Не трогал и козявку
И с мухами дружил.
Представьте себе, представьте себе
Не трогал и козявку
Представьте себе, представьте себе
И с мухами дружил.
Но вот пришла лягушка
Но вот пришла лягушка -
Прожорливое брюшко -
И съела кузнеца.
Представьте себе, представьте себе
Прожорливое брюшко.
Представьте себе, представьте себе
И съела кузнеца.
Не думал, не гадал он
Не думал, не гадал он
Никак не ожидал он
Такого вот конца.
Представьте себе, представьте себе
Никак не ожидал он
Представьте себе, представьте себе
Такого вот конца.


Нетрадиционная версия (от семинаристов; увы, без сохранения размера и рифмы, но не можем мы такого подвига от них требовать - не все бо Эдгарами Лейтанами уродились; и к ошибкам в цсл [в нашем стихотворении не отмечены!] будьте снисходительны - весте убо уровень наших семинарий и академий: паки паки иже херувимы):
Аки преподобнии отцы пустынницы, в дебрех травяных сиде убо тварь Божия Кузнечиком нареченная. И цвет и вид и подобие име огуречное. Постником бе и травою питася. И мяс козявочных никогдаже вкушаше. И звери дивии мухами нареченнии прихождаше к нему и трапезу делиша с ним братолюбия ради.
Внезапу, яко тать в нощи приидоша убо окаянная Лягуха - грешница велия, чревоугодница жестоковыйная. И яко геенна ненасытная разверзе убо уста свои смердящии и пожре Кузнечика за грехи его тайныя. Аще бы Кузнечик, жалости вельми достойный, не име стыда ложного на исповеди и не утаи греси своя по неразумию - не смогла убо Лягуха противная поглотити его нераскаяннаго.
Напрасно бо кузнечик о смертном часе не памятова, аще и правильно не гадал с чародейцами о времени пришествия его, но не помышляху убо о кончине лютей без покаяния, тако и умре неуготованный.

P. S. А вот и академическая статья от тайваньского профессора. Оказывается, даже ПДД на цсл переведены!
Tags: Переводы с русского на цсл
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Уклонился от теста? Получи штраф!

    Так в Финляндии. Поскольку Кремль отверг предположение о штрафах, по правилу "от обратного" аналогичные "законы" неизбежно будут…

  • К ковидной афере в США

    Свидетельство очевидца прямо из больницы: более 90% госпитализированных были уколоты (при 50% "вакцинации" взрослого населения в округе…

  • Для Поповой куар-кодов мало

    Эта дамочка (играть бы ей саму себя в "17 мгновениях весны" -- мучительницу детей, вышло бы очень натурально) заявила: +Принимаемые сегодня…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments