danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Categories:

Новая книга ИМП

https://www.rop.ru/novosti/article_post/izdatelstvo-moskovskoy-patriarhii-opublikovalo-na-angliyskom-yazyke-knigu-svyateyshego-patriarha-moskovskogo-i-vseya-rusi-kirilla-tayna-pokayaniya-velikopostnye-propovedi-2001-2014
Из аннотации на сайте ИМП: +Английский перевод книги Святейшего Патриарха Кирилла «Тайна покаяния», [лишняя зпт. -- А.Д.] сделан протоиереем Христофором Хиллом. Ответственный за выпуск Игорь Лапшин. Книга издана при поддержке Отдела внешних церковных связей Московского Патриархата, Благотворительного фонда святителя Григория Богослова и фонда «Русский мир».+

Это не первый проект такого рода. Ср.: +11 апреля 2011 года на Лондонской книжной ярмарке состоится презентация английского перевода книги Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Кирилла «Свобода и ответственность: в поисках гармонии. Права человека и достоинство личности». ... Координатор проекта ― Игорь Лапшин, руководитель отдела международных связей Издательства Московской Патриархии.+

Комментарий протодиакона всея Руси: https://diak-kuraev.livejournal.com/1829376.html

От себя добавлю, что золото на светлом фоне выглядит сомнительно: зрение напрягается, буквы теряются.
Что же касается английского, то подобное написание (...of All Rus) встречается на сайте ОВЦС, однако, конечно же, с моей точки зрения, правильнее с апострофом (Rus' = Русь, Руси) или Russia (но такой "дорев." перевод идет против намерений Сталина :). Знатоки английского могут меня поправить.

P. S. Еще по поводу оформления книги. Традиционно (но не всегда) эта картина Рембрандта считается его последней (предсмертной), отражающей трагические события в его личной жизни. Любопытно также мнение выдающегося советского искусствоведа М. В. Алпатова: +Искусствовед М. Алпатов считает главным героем картины отца, а блудный сын - лишь повод для того, чтобы отец мог проявить свое великодушие+.

И еще одно более спорное наблюдение богословского толка в пользу оформления книги. "Золотой свет", озаряющий Отца и Сына в "Возвращении блудного сына", по стилистике очень напоминает "Данаю", где художник изобразил Зевса именно в "золотом свете" вместо прозаического золотого дождя, как о том повествует мифология. Я предположил бы, что здесь Рембрандт использует достижения исихастской живописи (неважно, был ли он с ней знаком) и символизирует в виде золотого света Нетварный Свет -- Святой Дух. Иначе говоря, переводя символический язык на более понятный, двери покаяния открывают нам врата к Троице -- Святой Пятидесятнице, почти полностью включая циклы Постной и Цветной Триодей.
Subscribe

  • Виноградов и/или Муравьев?

    Вот и Ампелий, наконец-то, прорезался (я давно ждал): +О принятии к рассмотрению диссертации Виноградова А.Ю. Диссертационный совет по филологии и…

  • Муравьев вторично "облегчился"

    Накануне защиты докторской Муравьева появилось второе издание его высера (по характеристике самого автора, см. с. 7, "облегченное"):…

  • Состоялась предзащита А. В. Муравьева

    Запись в ФБ Мирмекия. Как приятно видеть на предзащите таких "сирологов", как Ф. Успенский, Е. Чепель, О. Воскобойников, О. Левинская...…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments