danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Categories:

В последний раз о Шахбазяне

В ответ на мой постинг Шахбазян разразился очередным "опровержением". Столь же пустым и многословным, как и предыдущие. Отвечать, как обычно, не собираюсь, но все же хочется напоследок (надеюсь) прокомментировать один любопытный момент.

На мою фразу: +греки при зачитывании греч. перевода еще и сделали интерполяцию, хотя Л. Успенского стоило бы перепроверить и дать сноску поосновательнее+ -- Шахбазян "возражает" так: +Относительно "интерполяции"... Это уж детский сад какой-то+.
Почему так поступает Шахбазян?
Могу лишь выдвинуть научно необоснованную гипотезу :), что наш мозаичист не очень любит Л. Успенского (автора, весьма авторитетного, н-р, в ПСТГУ), поскольку очень любит одну свою ЖЖ-другиню, тоже иконописицу, за бугром обитающую, которая якобы в пух и прах разнесла Л. Успенского и современную парижскую иконописную школу.
Проверить же ссылку Успенского Шахбазян не смог бы при всем желании, поскольку не имеет "матбазы" -- знания языков и доступа к первоисточникам.
Вместо этого, чтобы скрыть свое невежество, прибегает к излюбленному приему -- отправляет в детский сад (вариант Люльки: читать катехизис).

Ну ладно, посмотрим, что же на самом деле?
Успенский ссылается на Острогорского:
http://danuvius.orthodoxy.ru/7Conc/Usp.pdf
у Острогорского цитата и ссылка на Манси (с пожеланием сравнить с лат. оригиналом :)
http://danuvius.orthodoxy.ru/7Conc/78.pdf
у Манси вот что:
http://danuvius.orthodoxy.ru/7Conc/1059.pdf
и то же самое в современном критическом издании АСО:
http://danuvius.orthodoxy.ru/7Conc/ACO.jpg (эта картинка будет видна на сайте сразу, без промежуточной загрузки).
В рус. пер. КазДА перевели по лат. оригиналу -- а про греческий подлог сноску сделать и не подумали! То есть после слов “неграмотные должны читать на стенах храмов то, чего они не могут читать в книгах” нет тенденциозного добавления (предвосхищающего постановление 7 ВС) “и через них (иконы) возводиться к вере и воспоминанию домостроительства чрез воплощение Господа и Владыки нашего Иисуса Христа”. Вот фотка:
http://danuvius.orthodoxy.ru/7Conc/KDA.jpg
Иначе говоря, русский перевод деяний 7 ВС, не учитывающий такие различия версий, можно сразу выкидывать на помойку и оставить лишь для душеспасительного чтения. Это все равно что цитаты из Libri carolini из 7 ВС переводить не с лат. пер., а с греч. оригинала, или Септуагинту по масор. тексту (как это делает Доброцветов -- тоже ученик Сидорова)!

То есть Фирсов абсолютно прав, хотя и привел лишь косвенную ссылку. Греки на 7 ВС при чтении свт. Григория сделали интерполяцию (то есть изъятие из контекста, уже сделанное папой, им показалось недостаточным).

Поэтому Максимов, Люлька, Шахбазян и прочие, им подобные, не владеющие матчастью и сами еще не выросшие из пеленок, пусть сами идут в детский сад, школу, институт или аспирантуру (каждый в меру своего возраста) и учат прежде всего языки и азы научной работы (как честно работать и вести полемику).

На этом я свою полемику с сысоевцами постараюсь закончить и перейти к другим делам. Развлекся я знатно, надеюсь, и читателям/слушателям тоже доставил удовольствие.
Tags: Вселенские соборы, Шахбазян
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 12 comments