danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Categories:

Подсознание митр. Илариона (Алфеева)

+До революции в переводческую деятельность были вовлечены все четыре духовные академии — Московская, Санкт–Петербургская, Казанская и Киевская. Именно благодаря трудам профессоров и студентов этих академий появились многотомные собрания творений Отцов и учителей Церкви на русском языке. Старые переводы, качество которых неодинаково (тяжеловесный перевод творений святителя Григория Нисского несопоставим по качеству с прекрасными переводами «Слов» преподобного Исаака Сирина), нуждаются в весьма существенной переработке. Нельзя ограничиваться репринтным переизданием дореволюционных переводов творений Отцов, ибо язык этих переводов невразумителен для современного читателя.+ (http://predanie.ru/lib/book/read/72467/)
Как известно, до революции был только один перевод (не считая отрывков в разных дорев. духовных журналах, ценность которых близка к нулю) собрания I Исаака на русский язык (при участии С. И. Соболевского, сверившего пер. с нем. с сир. для ряда слов, и -- если память не подводит -- П. А. Флоренского, составившего указатель), при этом далекий (на мой взгляд) от совершенства и особых стилистических красот. Что же имел в виду Алфеев?
По моей гипотезе, он имплицитно (подсознательно) говорит (под видом дорев.) о своем переводе II собрания. Несмотря на то, что его перевод сделан при существенном использовании опубликованного англ. пер. (а для неизданных слов -- и неизданных материалов семинара Брока).

P. S. О разных вариантах одного и того же дорев. перевода на рус. см. подробнее: БВ. № 4. 2004. С. 412-413 (примеч. 6).
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 17 comments