June 28th, 2017

canis

Василик + Дунаев = любовь!

О нет, не в том смысле, что Вы подумали!
Василик -- отец многочисленного семейства и ненавистник геев (как и Канис).
Просто Дунаев бился-бился с пеной у рта, пытаясь доказать, что техника и формула молитвы Иисусовой восходит к йогинам и суфиям, а Василик ничтоже сумняшеся все решил одним махом! Вот они, родные мессалиане, предтечи и родичи, под боком были!
В комментариях к отрывкам из якобы полностью переведенной Василиком "Библиотеки" Фотия читаем:
+Название мессалиан происходит, вероятно, от сирийского maşline – молящиеся. По-видимому, представляли собой тоталитарную секту, выросшую из египетского монашества, в которой крайний аскетизм, проявлявшийся, в частности, на уровне литургических обычаев, уживался с либертинизмом и распущенностью+.
Да, произвести мессалиан от "маслины" вместо "мсалайна" (неверная огласовка) -- это в духе знатока сирийского, бегло читающего и переводящего загадочную вязь (+Передо мною Церковная История Иоанна Эфесского (VI век). Склоняюсь над витиеватыми сирийскими строчками. Перевожу+). Почему бы Василику не подучиться еще у своего учителя и ведущего богослова РПЦ Муравьева, который все же приводит в своих статьях верную транскрипцию? Ну а сведения о секте -- это очередные выдумки нашего писателя-фантаста.
И дальше вот оно, потрясающее открытие:
+их основной целью было психофизическое переживание благодати Духа Святого, призываемого через постоянное повторение одной и той же молитвенной формулы, которая у них приобретала черты автоматической психофизической техники+.
Дорогой Протодиакон, отец Ты мой родимый! В ножки Тебе земно поклонюсь, открой мне, окаянному и грешному, в каком трехязычном палимпсесте, греко-сиро-грузинском, нашел Ты эти потрясающие сведения?! Не утаи от меня, молю! Что за формула сия чудная, поведай мне, и возлягу я на перси Твои и стану Твоим возлюбленным учеником!
Но нет, утаит Василик свое чудное открытие. И не потому, что не захочет открыть сие "тайнозамкненное" таинство "пятой колонне", злостному и злобному филокатолику, но потому, что и сам он не ведает того, о чем пишет.
Так, переводя якобы с греч. (а как же, в числе своих многих учителей Василик в одном интервью поминает и Зайцева, и Афиногенова!), Василик пропускает целые словосочетания:
-- +к которому дед Нонноса был отправлен с посольством от царствовавшего тогда Анастасия. Но и отец Нонноса+ -- пропущен фрагмент: καί τα προς είρηνην εσπείσατο – дед Нонноса заключил мир;
-- пропущено имя отца Нонноса (Αβράμης δ’ην αυτω ονομα) и т.д.
В этих местах Василик отвлекся (на дела РНЛ?) от франц. пер., коему в иных местах верно следует:
hypographeus=secretaire=секретарь, вм. писец (хотя "секретарь" тоже есть у Дворецкого)
hypotheseis=sujets=сюжеты
Книга эта полезна для новоначальных = Livre utile pour les neophytes= Khresimos tois eisagomenois he biblos (калька с франц.)
Ну и бесспорное док-во:
+Khre de kai ta peri tes kraseos ton aeron eipein, hoia apo tes Aues epi ten Auksoumin diadekhetai = Il faut aussi parler du climat et de chengements successifs entre Aue et Axoum = Следует рассказать о климате, изменяющемся от Аве до Аксума+ Где же любезное сердцу литургиста Василика "(благо)растворение воздухов"?!
Или вот, самое начало:
+Epeide to te koino tes presbeias kai te basileio psepho presbeuein hemas ep'Assyrious hairethentas etesas...ktlp = Apres la decision unanime des membres de l'Ambassade et le souffrage du Souverain qui m'ont choisi pour aller en mission chez les Assyriens, tu m'a demande...= После единодушного решения посольского [ведомства] и царя избрать нас для посольства к ассирийцам, ты попросил...+ "Единодушное" -- это "unanime" против греч. koino, ср. перевод Фрейберг: +Когда в сенате и царским указом я был назначен послом к ассириянам+ (другая крайность, пропуск "койно", "общим").

Таким образом, не следует сильно жалеть читателям моего ЖЖ и воздыхать о странной задержке давно уже готового перевода всей "Б-ки", ибо они могут обратиться с таким же успехом к иностранным переводам, с коих и "переводил" Василик, а отсутствие в них подобного рода фантастических "комментариев" только украшает их.

Но все мы, читатели (число нам -- легион) Богослова.ру, Православия.ру и РНЛ, где рейтинг Василика приближается к 40 000, несмотря на всю то ли клевету, то ли правду еретика Каниса, все равно верим и ждем, что придет оно, чудесное время, когда будут вытащены из-под спуда и явлены на свет Божий все переводы Василика с языков, имиже он владеет: +Многим я обязан Игорю Михайловичу Дьяконову, который привил мне любовь к Древнему Востоку и благодаря которому я смог изучить ряд восточных языков: акадский, древнееврейский, сирийский. И если сейчас выходят [3 гимна на сайте Православие.ру. -- А. Д.] мои переводы Ефрема Сирина с сирийского, то это благодаря тому, что любовь к этим языкам привил Игорь Михайлович. А что касается научения сирийскому, то должен поблагодарить Грету Михайловну Демидову.+ [Официальная справка: +Г.М. Демидова политически грамотна, пользуется уважением среди товарищей по работе так и среди студентов.+]

Особенно с акадского!
canis

"Днюха"

Сердечно благодарю всех уже поздравивших (и еще собирающихся это сделать :) с моим 50летием. Простите, что не отвечу персонально каждому из ЖЖ юзеров.

Канис не обещает остепениться (во всех смыслах) -- во всяком случае, быстро, -- но, возможно, с возрастом станет кусаться поменьше и пореже (зато, надеюсь, побольнее).