October 14th, 2015

canis

Славянская григорианика?

В свете реконструкций А. М. Пентковского пришлось задуматься, каково же было древнее славянское церковное пение? Получается такая схема:
1) сначала, когда богослужение был латинским, славянские переводы должны были распеваться григорианикой. Но есть ли этому подтверждения?
2) потом, когда начался перевод с греч. по визант обряду, сперва были "парафрастические переводы", сохранявшие в слав. тексте кол-во слогов и мелос за счет неточности перевода (много ли таких текстов?). Однако уже в этот период сочинялись исконно слав. гимнографические тексты, так что уже здесь приходилось проявлять какую-то самостоятельность;
3) и только после появления полного корпуса переводов с греч. и отхода от "эквиритмичности" славянам пришлось перерабатывать греч. мелосы, ориентируясь на иное кол-во слогов.
(Этап 1 -- Великоморавское княжество, архиепископия Мефодия в Центр. Европе. Этапы 2 и 3 -- Первое Болгарское царство, в епископии Климента и в славянских епископиях на территории Македонии и Албании в первой половине X века.)
canis

Богослужение у хорватов

В завершение моих постингов по реконструкции А. М. Пентковского следует обратить внимание на еще одно следствие: хорваты, которые использовали глаголицу в латинском обряде до середины XX века, получили таким образом свою непрерывную литургическую историю -- от архиепископа Феодосия в начале 80-х гг. IX века до сегодняшнего дня (обряд -- латинский, язык -- славянский). Раньше же думали, что Кирилл и Мефодий научили их византийскому обряду, а в XIII веке они официально перешли на латинский.
Думаю, что из гипотезы Пентковского следует еще много достаточно революционных выводов для многих церковно-исторических дисциплин. Главное, что гипотеза связывает воедино многие разрозненные факты и дает весьма простое и логичное объяснение многим вещам, до того не вполне понятным.
Было бы интересно встретить столь же комплексную критику.