October 11th, 2015

canis

Из истории раннего славянского богослужения и языка

Я уже писал в ЖЖ об исследованиях А. М. Пентковского.
Появилась в сети новая шикарная статья Пентковского "Славянское богослужение в архиепископии святителя Мефодия". Получил громадное удовольствие при чтении.
Сводный комплексный (истор., литург., лингв. и правовой) анализ. Некоторые выводы автора. Перевод на слав. с греч. был сделан при свт. Клименте Охридском, Мефодий же переводил на слав. с лат. (или с греч. при учете лат.) по римскому чину, и уже потом в Болгарии этот первичный "комплект" был использован и отредактирован (переиначен) с греч. (по виз. чину). Мефодий не переводил ни ВЗ книги (кроме Псалтири), ни т. н. "Номоканон Мефодия" (хотя авторство Мефодия до сих пор признается всеми учеными, в т. ч. Максимовичем!).
Болгарские ученые, наверное, на ушах уже стоят от такой статьи. Еще бы, агиографические мифы рушатся! Интересна будет и реакция правоведов.