danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Categories:

Новый перевод Паламы

Оказывается, давно вышел, а я пропустил: Григорий Палама. О божественном единстве и разделении / Пер. Д. В. Бугая // Историко-философский альманах. Вып. 3. М.: [МГУ;] Современные тетради, 2010. С. 379-401.
О Бугае я слышал, когда он еще учился на классике (уже после меня), что великий знаток Платона (ср.: http://new.philos.msu.ru/kaf/izf/staff/bugai_dmitrii_vladimirovich/). По сноскам видно, что он установил кое-какие аллюзии на неоплатоников. Однако этого еще мало, чтобы переводить патристические тексты. Так, неправилен перевод уже самого заглавия, отдающий ересью (я писал об этом в рец. на Яшунского, что надо переводить "различия/различения"). Неоплатонические параллели с Дионисием Ареопагитом просто бессмысленны: это очевидные вещи, к Паламе не относящиеся. Некоторые сноски некорректны. Так, на с. 380, сноска 5, утверждается, что henwseis в Plur. встречается только у Прокла и Дамаския (приводится по одному месту), тогда как достаточно заглянуть даже в старый TLG, чтобы увидеть, что слово (в данной форме) встречается у многих авторов по много раз - в т. ч. и у Пс.-Григория Нисского, Максима Исповедника и Иоанна Дамаскина.
Сам перевод недосуг сличать с подлинником. Можно надеяться, что он не так плох. Кто захочет сличить и вынести вердикт, тому могу выслать перевод.

P. S. http://danuvius.livejournal.com/179682.html
Tags: Палама в рус. пер.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments