danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Category:

К реабилитации Владимира Соловьева

Можно сказать, моя коллега (ибо некогда -- сотрудница ИМП) Ольга Щелокова обрушилась не так давно с гневной тирадой против известного журналиста Владимира Соловьева: http://regenta.livejournal.com/627522.html Якобы тот все напутал с сестрами Святейшего. Что же было сказано в интервью на самом деле (http://www.echomsk.spb.ru/blogs/treli/5272.php?commentId=15478)?
1) Родная сестра у Святейшего есть -- инженер (правда, здесь: http://www.portal-credo.ru/site/?act=monitor&id=15059 об этом не упоминается), директор православной гимназии, с 1 янв. 2011 г. -- проректор СПбДА по культуре и зав. регентским отделением той же академии (http://ruskline.ru/news_rl/2011/01/05/prorektorom_sanktpeterburgskoj_duhovnoj_akademii_po_kulture_naznachena_sestra_patriarha_kirilla/) Елена Михайловна (http://orthodox-newspaper.ru/numbers/at48514). Именно о ней говорит Соловьев как о "сестре". Родной брат Святейшего подвизается (вернее, подвизался до недавнего времени) там же, в СПбДА. Местоимение "они" -- явный lapsus calami/linguae/memoriae. А может, pluralis majestatis или ethicus.
2) А вот с прочими сестрами Святейшего у Соловьева в самом деле путаница. Сначала говорится: "три двоюродные сестры". Потом: "Они все воспитывались вместе, хорошая патриархальная семья, где родные, двоюродные, троюродные братья и сестры воспитывались как единый род". И наконец: "А главное то, что зачем-то пытаются неуважительно, с какими-то странными намёками, говорить о его сёстрах, троюродных сёстрах, повторю ещё раз".
Отбросим сразу гипотезу о неадекватности Соловьева. Самое разумное объяснение: он запутался в сложных родственных отношениях многочисленной семьи Гундяевых и просто-напросто перепутал!
В защиту Соловьева, употребившего не то местоимение ("они" вместо "она") и спутавшего двоюродное и троюродное родство, могу сказать, что и великие писатели не были чужды подобных ошибок. Сам великий Дюма именует знаменитую "кузину Арамиса" (оказавшуюся по совместительству "сестрой королевы") то Марией Мишон (с. 654: http://www.ebooksgratuits.com/pdf/dumas_les_trois_mousquetaires.pdf), то Аглаей Мишон (с. 658: там же). В русском же переводе наши редакторы "подправили" Александра Дюма (см., напр.: http://lib.ru/INOOLD/DUMA/tri.txt). Интересно, как бы поступила в таком случае сама Регента?! А вдруг у Марии Мишон было несколько имен (как часто случается у католиков)? Ну а Соловьеву, полагаю, далеко до Дюма, так что и ошибиться не грех.
Кстати, еще забавный нюанс: в романе Дюма так много диалогов, потому что книга печаталась сначала в газете, а там платили построчно. Чем больше абзацев, тем больше гонорар (так нынче только поэтов оплачивают).
Посему постинг Ольги Щелоковой считаю, говоря языком юристов, "ничтожным".
Tags: Кузина Арамиса
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 20 comments