danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Category:
  • Mood:

Христос воскресе из мертвых...

смертию на смерть наступи, и гробьным живот дарова» (Триодь Постная и Цветная, 2-я пол. XV в. – БАН, 13.5.3 / Яцим. 48, л. 124). Или так: «Христосъ воскресе из мертвых, смертию на смерть наступи, и сущим во гробе живот дарова» (Триодь Цветная, XVI в. – БАН, Арханг. Д. 114, л. 174 об.). В первопечатной московской Триоди 1591 г. текст тропаря уже идентичен современному. «Древний перевод в двух случаях отступает от греческого оригинала (новый грамматически правильнее), однако древний перевод лучше передает смысловую сущность и настроение этого гимна» (из неопубликованной лекции проф. Н. А. Мещерского о чине Утрени, читанной в РНБ (ранее ГПБ), 11. IV.1977 г.) (http://azbyka.ru/days/ruban/pasha-all.shtml)
Так ли уж лучше "смертию на смерть наступи", нежели "смертию смерть поправ"?
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 4 comments