danuvius (danuvius) wrote,
danuvius
danuvius

Categories:

О защите дипломов в Сретенке по цсл языку

В продолжение этой записи.
Получил все дипломные (магистерские) работы, а также все рецензии. Подготовка обстоятельного отчета займет порядочно времени. Я обещаю выложить в открытый доступ весь этот материал, чтобы читатели сами смогли составить свое мнение. Но уже сейчас, после самого беглого просмотра, можно сделать некоторые предварительные выводы.
1) Скандал в Сретенке - несомненно заказной (только так и бывает в РПЦ, и чаще всего - в нашем обществе в целом), где партия Амвросия-Великанова под контролем Козлова-Тутунова по заданию ПК пытается "слить" прежние кадры и переориентировать семинарию (и изд-во заодно). Но мне лично нет никакого дела до этой подковерной возни, и плевать мне на то, какая из сторон в итоге победит и станет ли Тихон Вторым.

2) Не знаю, чем именно занималась Сретенка целых 10 лет по осуществлению "проекта Шевкунова", построенного в качестве альтернативы переводам Кочеткова цсл богослужебных текстов на русский язык. Но я могу сказать, что этот проект окончился пшиком. Если Кочетков все же издал приличный корпус переводов, то Сретенка - ничего не сделала в реальности.
3) Что касается отзывов (рецензий), то большинство из них формальные, относительно хвалебные, построены по стандартным канонам (в целом хороший диплом, несколько маленьких замечаний для проформы, работа пригодна, автора в аспирантуру). Отзывы - очевидно заказные, по личным связям завкафедрой. Нормальное научное впечатление производят только рецензии (само собой, тоже "заказные", только иной стороной) иером. Далмата (Юдина) (МДА - "партия Великанова") (и еще несколько рецензий).
4) Повторю, самый беглый просмотр работ вызвал у меня тихий или даже громкий ужас - прежде всего, методологической беспомощностью всех работ.
а) Авторы не имеют базовых понятий об истории и правке цсл богослужебных текстов, начиная с Кирилла-Мефодия (ср. новаторские концептуальные работы А. М. Пентковского) и заканчивая новейшим временем (до рев. 1917 г.).
б) Авторы не отличают правку, вызванную историей языка, от "идеологических" установок (н-р, реформа патр. Никона, "обновленчество"), где языковой фактор играл второстепенную роль.
в) У авторов в голове каша из научных и чисто религиозных установок.
г) По непонятным причинам авторы, похоже, не отдают себе отчета в том, что библейские тексты представляют собой совершенно особый пласт среди богослужебных текстов, требующий иной методологии сравнительно с "собственно богослужебными" текстами (гимнографией, тоже весьма неоднородной) - и потому остается непонятным численный перекос в дипломах именно в сторону первых (= библ. текстов).
д) Авторы не могут обосновать внятно и единожды (! это дело завкафедрой) необходимость правки именно цсл перевода, а не перевода цсл текстов на русский язык. Наблюдается путаница между принципиально разными подходами ("понятность", древность, эстетика, текстология и проч.). Понятно, что койнэ далеко не был простым разговорным языком Ивана и Петра, как хотят представить дело сотрудники (вкл. бывших) РБО, что диалект койнэ связан с языком LXX  и т. д. - но очевидно, что койнэ был более понятен людям первого века, нежели современным русским - цсл. Если отказаться от принципов буквалистского перевода никоновских справщиков, делать замены непонятных слов и т.д. - то в итоге мы придем к более-менее современному русскому переводу, только с цсл орфографией и морфологией, то есть псевдовидимостью/псевдоморфозой цсл. (или его новым изводом). Так стоит ли держаться за внешние формы? Не была ли бы более полезной дискуссия о принципах перевода на русский язык, что из себя представляет современный русский, насколько вообще актуальна проблема перевода богослужебных текстов на русский язык (с учетом опыта РКЦ)? Как соотносится задача перевода богосл. текстов с организацией общецерковной и приходской жизни, нужны ли публикации новых переводов, распечатки богосл. текстов данного дня для прихожан? По итогам обсуждения соотв. проекта на Богослове.ру в рамках Межсоборного присутствия мы видели, насколько наше церковное общество не готово к серьезному разговору на эти темы.
е) Сами принципы правки у всех авторов совершенно ненаучны. Я уже отмечал, что выбор библейских текстов для дипломных работ крайне неудачен, потому что авторы вынуждены были бы исследовать две параллельные линии - собственно библейской текстологии и рецепции Библии в богослужебных текстах (при этом авторы ничего не смыслят сразу в обеих областях, показательно бездумное использование изд. Нестле-Аланда для реконструкции "церковного" текста!). Но авторы присовокупляют сюда еще и синод. перевод, прочие современные переводы - и на этих "основаниях" предлагают какие-то свои правки (в реальности никак не обоснованные научно) навроде "фиговых листочкев", пользы от которых в общецерковным масштабе - никакой.

Возможно в процесе выкладывания всех этих текстов я напишу что-то еще более конкретно, сделаю какие-то таблицы, хотя сказанного, полагаю, достаточно для уразумения сложности общих проблем, без решения которых ковыряния в частностях (а именно это и представляют собой дипломы) не имеют никакого смысла. "Проект Шевкунова" (как альтернативу Кочеткову) я считаю полностью проваленным. "Заслуга" в этом - персонально Шевкунова как никудышного менеджера в науке и самой завкафедрой как неспособной к системному глобальному мышлению (об уровне ее собственно профес. компетенции, вкл. знание мертвых языков, истории литургики и текстологии, судить не могу). Однако я не думаю, что в других "православнутых" или "прогрессивных" вузах дело обстоит гораздо лучше - при желании можно так же "опустить", наверное, и МДА, поскольку состояние науки в отдельно взятых вузах зависит от состояния всей науки в РПЦ - коей (настоящей системно развитой, а не имитации), как я многократно писал, попросту нет.

Ну и лишний раз я убедился, насколько Десницкий - продажный беспринципный дурак. Скоро это все смогут лицезреть воочию, читая его "отзывы" и сравнивая их с прочими рецензиями и с самими дипломами.

P. S. Окончание повествования тут (там же ссылки на все материалы).
Tags: РПЦ и наука
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Вопрос к опытным пользователям ноутов

    Сразу после покупки ноута заменил DVD-ROM на второй жесткий диск (2,5) (в магазине спец вставил салазки). Уверили, что даже при отсутствии охлаждения…

  • Что такое "справедливость"?

    Интересная статья моего знакомого (по общему интересу к наследию Н. М. Тарабукина) Н. С. Плотникова. Вот цитата: +В России справедливость и правда…

  • Вертолет митр. Георгия и черная икра

    Митрополит Нижегородский - сколь много дум о нем! Вертолетная площадка - мелочь. Для ПК таковая (одна из...) давно была построена в Сергиевом…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 7 comments